about advertisement aslambey_kchach beslan_butba history_rso konstitution_abh law_elections_president_abh polit_partii_abh print_appendix raul_hadzimba sergey_bagapsh vasiliy_avidzba vitaliy_baganba wap zaur_ardzinba 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
РусскийEnglishIriston Об Агентстве
rss PDA
Трудности перевода или что сказал посол
24.03.11 / 11:20

Скандал разгорается вокруг выступления посла Франции в Грузии Эрика Фурнье. По данным ряда грузинских и российских СМИ, дипломат в ходе презентации доклада НПО «Открытое общество – Грузия» о положении с правами человека резко раскритиковал грузинские власти, чем спровоцировал крайнюю напряженность в французско-грузинских отношениях.

В частности, он сказал, что впал в «тотальную депрессию», заслушав этот доклад. «Все усилия Европейского Союза по оказанию Грузии помощи кажутся напрасными. Нет абсолютно никакого прогресса. Что же в Грузии осталось от европейских ценностей – абсолютно ничего!» - отметил посол. Эрик Фурнье добавил, что в стране царит цензура, нет свободы слова, права граждан не защищены. «Это просто катастрофа. Мне кажется, речь идёт о необольшевистской стране. Европа будет вынуждена изменить свою политику в отношении Грузии», - пообещал дипломат.

Между тем ряд грузинских СМИ считает, что данная информация не соответствует действительности. В частности, они указывают на то, что эти слова вырваны из контекста и даже неверно переведены. Так, пресс-атташе посольства Франции в Грузии Тамуна Катамадзе заявила, что Эрик Фурнье сказал совсем другое.

«Это единственная страна в регионе, которая может быть квалифицирована, как демократичная, относительно организации выборов, которые отвечают критериям ОБСЕ. Это, практически, единственная страна бывшего СССР, кроме тех, которые вступили в ЕС, где оппозиция и различные движения могут функционировать без опасений, что их представителям помешают работать. Европа поддерживает усилия Грузии на пути к ценностям и практике Евросоюза, пути покрытом шипами, и продолжит поддержку потому, что результаты оправдывают ожидания», - приводит свою версию перевода выступления Тамуна Катамадзе.

Осталось услышать мнение самого господина Фурнье, чтобы понять, он действительно остался доволен или все-таки впал в «тотальную депрессию». Учитывая, что даже президент Грузии Михаил Саакашвили жаловался* на то, что в Грузии ужасные переводчики, не исключено, что в данной ситуации есть смысл больше доверять версии журналистов нежели пресс-атташе Катамадзе.

 

*Речь идет о случае, когда переводчик-синхронист президента Грузии перепутал командующего силами США и НАТО в Афганистане генерала Дэвида Петреуса с известной актрисой Пенелопой Крус.

«Недавно слушал синхронный перевод своего выступления по телевизору. Говорю, что генералу Петреусу нравятся грузинские военные - я говорю о руководителе командования НАТО в Афганистане, а переводчик переводит, что Пенелопа Крус очень хочет грузинских военных», - сказал тогда грузинский глава.

РЮО Новости

Последние новости
Все новости 
Опрос
Как Вы оцениваете деятельность Министра внутренних дел РЮО Ахсара Лавоева?
10.1% / 45 - Положительно
10.8% / 48 - Более положительно, чем отрицательно
7.2% / 32 - Нейтрально
21.3% / 95 - Более отрицательно, чем положительно
47.2% / 210 - Отрицательно
3.4% / 15 - Затрудняюсь с ответом
100% / 445
Голосование проводилось c 02.02.2014 по 02.03.2014

Карикатура
У нас все получится!

 
ICQ609580128 Skypersonews E-mailinfo@rsonews.org
© RSOnews.org 2018. Все материалы, опубликованные на страницах Информационного агентства Республики Южная Осетия «RSOnews» (www.rsonews.org), могут быть воспроизведены в любых средствах массовой коммуникации со ссылкой на ИА «RSOnews». Реклама на сайте.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов статей, опубликованных на сайте.
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+