about advertisement aslambey_kchach beslan_butba history_rso konstitution_abh law_elections_president_abh polit_partii_abh print_appendix raul_hadzimba sergey_bagapsh vasiliy_avidzba vitaliy_baganba wap zaur_ardzinba 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
РусскийEnglishIriston Об Агентстве
rss PDA
Накануне 1 сентября в Цхинвале проведен круглый стол по проблемам осетинского языка
31.08.11 / 11:39

В столице Республики Южная Осетия городе Цхинвале прошел круглый стол «Уæлæхох ма у де’взагыл» («Не будь безразличным к родному языку»). Об этом сообщает Государственный комитет информации, связи и массовых коммуникаций РЮО.

Мероприятие было организовано Министерством образования, науки и молодежной политики РЮО. Участие в нем приняли заместитель Председателя Правительства РЮО Доменти Кулумбегов, министр образования, науки и молодежной политики РЮО Аряна Джиоева, главный специалист Минобразования РЮО по национальному компоненту Заира Котаева, главный редактор осетиноязычной газеты «Хурзарин» Юрий Габараты, преподаватели ЮОГУ. Также были приглашены и молодые родители, они смогли высказать свое мнение по вопросу обучения своих детей родному языку.

В ходе круглого стола прозвучало  несколько предложений. В частности, ввести ежедневные уроки осетинского языка в каждом классе, ввести обучение ряда предметов на осетинском языке. Также предложено создать лабораторию изучения осетинского языка, чьи представители будут заниматься проблемами, имеющимися в области языкознания.
Была подвергнута критике и работа государственного телевидения. По словам присутствующих, оно не уделяет должного внимания пропаганде осетинского языка и культуры.

Отметим, что осетинский язык (самоназвание Ирон æвзаг) относится к восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков. Он сохраняет генетическую преемственность с языком аланов и скифов.

Помимо Южной Осетии, язык распространен в Алании (Северной Осетии). Число говорящих оценивается в 450—500 тыс. человек (в России 488 тысяч), из них в Северной Осетии — около 300—350 тыс. человек.
Согласно переписи 2002 года, осетинским языком в России владеют 9388 русских, 1866 армян, 1107 кабардинцев и 737 ингушей.

Современный осетинский язык сложился в результате внесения языка ираноязычных аланов, ушедших от нашествий татаро-монголов и Тамерлана c предгорий Северного Кавказа в горы Центрального Кавказа, в среду проживавшего в этом районе аборигенного населения.

Еще первыми русскими и европейскими исследователями и путешественниками, посетившими Кавказ было замечено явное отличие осетинского языка от языков соседних (кавказских и тюркских) народов. Долгое время вопрос о происхождении осетинского языка был дискуссионным и выдвигались самые разные гипотезы.

Известный европейский ученый и путешественник академик И. А. Гюльденштедт, побывав на Кавказе в 1770 и 1773 годах, выдвинул гипотезу происхождения осетин от древних половцев. Некоторые осетинские имена показались ему схожими с половецкими.

Позднее, в первой половине XIX века, другой ученый-путешественник, Гакстгаузен, предположил германское происхождение осетин. Он исходил из совпадения отдельных осетинских слов с немецкими, а также из общности у этих народов ряда предметов культуры и быта. Учёный полагал, что осетины являются сохранившимися на Кавказе остатками готов и других германских племен, разбитых гуннами.

Несколько позже с третьей гипотезой становления осетин выступил известный европейский путешественник и этнолог Пфафф. По его мнению, осетины имели смешанное иранско-семитское происхождение. Исходя из сходства некоторых осетинских и еврейских обычаев, а также внешности многих горцев с евреями, Пфафф утверждал, что осетины представляют собой результат смешения семитов с иранцами.

Однако позднее была доказана неправильность этих трёх гипотез и приняты они не были.

В первой половине XIX века знаменитый европейский путешественник Юлиус Клапрот высказал гипотезу иранского происхождения осетин. Вслед за ним, в середине того же столетия, российский академик финского происхождения Андреас Шёгрен на обширном языковом материале доказал раз и навсегда правильность этой точки зрения. В конце XIX века результаты, полученные Шёгреном, были подтверждены и дополнены исследованиями Всеволода Миллера.
Долгая изоляция (осетины несколько веков были единственным индоевропейским народом в регионе) привела к тому, что осетинский язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями. Изменения появились в фонологии (абруптивные «смычно-гортанные» согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемнённой этимологией, семантические параллели и явные заимствования из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков) и синтаксисе (групповая флексия, система послелогов вместо индоевропейской системы предлогов, безаккузативная парадигма склонения).

Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с германскими, тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками.

На основании большого количества памятников можно допустить, что предки осетин — кавказские аланы — имели письменность уже с III—IV вв. Ю. Н. Воронов упоминает о сердоликовой инталии в золотой оправе с изображением женщины и двух мужчин и с аланской надписью греческими буквами: «Нина есть, её семейство есть, на груди есть» из могильника Тхубун в Абхазии. Это подтверждает и анализ известной Зеленчукской надписи (X век).

До второй половины XVIII века сведений об осетинской письменности нет.

В целях распространения христианства среди осетин к концу XVIII века стали появляться осетинские переводы религиозных текстов. В 1798 году была издана первая осетинская печатная книга (катехизис), набранная кириллическим алфавитом. Другая попытка создания письменности произошла 20 лет спустя по другую сторону Кавказского хребта: Иван Ялгузидзе издал несколько церковных книг на осетинском языке, пользуясь грузинским алфавитом хуцури.

Современная осетинская письменность создана в 1844 г. российским филологом финского происхождения Андреасом Шёгреном. С некоторыми изменениями она использовалась для печати первого перевода Четвероевангелия на осетинском языке (в иронской диалектной форме) в 1861 году. На ней выходили первые художественные произведения и периодические издания.

В 1923—38 письменность была переведена на латинскую основу, с 1938 в Северной Осетии — русская графика, в Южной Осетии — грузинский алфавит (с 1954 — русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 г. ряд символов шёгреновской азбуки был заменён диграфами (дз, дж, хъ и др.), из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква æ. Буква Æ/æ является безошибочным определителем осетинских текстов: из всех кириллических алфавитов она есть только в осетинском.

В современный осетинский алфавит входит 42 буквы (буквами считаются также диграфы дз, дж, гъ и другие). Причём, некоторые из них (ё, щ, ь, я и др.) встречаются только в заимствованиях из (или посредством) русского языка.

Отметим, что в осетинском языке выделяют два диалекта — дигорский (распространен на западе РСО-А и в Кабардино-Балкарии) и иронский (на остальной территории РСО—А и в Южной Осетии).

Кстати...

В статье 15 Конституции РСО-А прописано:

1. Государственными языками Республики Северная Осетия — Алания являются осетинский и русский.
2. Осетинский язык (иронский и дигорский диалекты) является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшими задачами органов государственной власти Республики Северная Осетия — Алания.
3. В Республике Северная Осетия — Алания народам, проживающим на ее территории, гарантируется право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения.

В статье 4 Конституции РЮО:

1. Государственным языком в Республике Южная Осетия является осетинский язык. Сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшей задачей органов государственной власти Республики Южная Осетия.
2. Русский язык, наряду с осетинским, а в местах компактного проживания граждан Республики Южная Осетия грузинской национальности - грузинский, признается официальным языком органов государственной власти, государственного управления и местного самоуправления в Республике Южная Осетия.
3. Народам, проживающим в Республике Южная Осетия, предоставлено право на свободное изучение, развитие и использование родного языка.
 

РЮО Новости

Последние новости
Все новости 
Опрос
Как Вы оцениваете деятельность Министра внутренних дел РЮО Ахсара Лавоева?
10.1% / 45 - Положительно
10.8% / 48 - Более положительно, чем отрицательно
7.2% / 32 - Нейтрально
21.3% / 95 - Более отрицательно, чем положительно
47.2% / 210 - Отрицательно
3.4% / 15 - Затрудняюсь с ответом
100% / 445
Голосование проводилось c 02.02.2014 по 02.03.2014

Карикатура
У нас все получится!

 
ICQ609580128 Skypersonews E-mailinfo@rsonews.org
© RSOnews.org 2018. Все материалы, опубликованные на страницах Информационного агентства Республики Южная Осетия «RSOnews» (www.rsonews.org), могут быть воспроизведены в любых средствах массовой коммуникации со ссылкой на ИА «RSOnews». Реклама на сайте.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов статей, опубликованных на сайте.
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+