about advertisement aslambey_kchach beslan_butba history_rso konstitution_abh law_elections_president_abh polit_partii_abh print_appendix raul_hadzimba sergey_bagapsh vasiliy_avidzba vitaliy_baganba wap zaur_ardzinba 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
РусскийEnglishIriston Об Агентстве
rss PDA
21 февраля - международный день родного языка
21.02.12 / 11:14

21 февраля во всем мире, в том числе и в Республике Южная Осетия, отмечается день родного языка. Решение об установлении именно этой даты было принято на30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года, и с 2000 года 21 февраля стало днем родного языка. Такое решение было поддержано Генеральной Ассамблеей ООН. Генассамблея ООН призвала государства-членов ООН и Секретариат ООН способствовать защите и сохранению всех языков народов мира.

Собственно основной целью учреждение дня родного языка и было желание защитить языковое и культурное многообразия. ЮНЕСКО продекларировало намерение создать систему превентивного мониторинга, призванную отслеживать состояние языков, находящихся под угрозой исчезновения, и содействовать исправлению ситуации.

Отметим, что осетинский язык (самоназвание Ирон æвзаг) относится к восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков. Он сохраняет генетическую преемственность с языком аланов и скифов.

Помимо Южной Осетии, язык распространен в Алании (Северной Осетии). Число говорящих оценивается в 450—500 тыс. человек (в России 488 тысяч), из них в Северной Осетии — около 300—350 тыс. человек.

Согласно переписи 2002 года, осетинским языком в России владеют 9388 русских, 1866 армян, 1107 кабардинцев и 737 ингушей.

Современный осетинский язык сложился в результате внесения языка ираноязычных аланов, ушедших от нашествий татаро-монголов и Тамерлана c предгорий Северного Кавказа в горы Центрального Кавказа, в среду проживавшего в этом районе аборигенного населения.

Еще первыми русскими и европейскими исследователями и путешественниками, посетившими Кавказ было замечено явное отличие осетинского языка от языков соседних (кавказских и тюркских) народов. Долгое время вопрос о происхождении осетинского языка был дискуссионным и выдвигались самые разные гипотезы.

Известный европейский ученый и путешественник академик И. А. Гюльденштедт, побывав на Кавказе в 1770 и 1773 годах, выдвинул гипотезу происхождения осетин от древних половцев. Некоторые осетинские имена показались ему схожими с половецкими.

Позднее, в первой половине XIX века, другой ученый-путешественник, Гакстгаузен, предположил германское происхождение осетин. Он исходил из совпадения отдельных осетинских слов с немецкими, а также из общности у этих народов ряда предметов культуры и быта. Учёный полагал, что осетины являются сохранившимися на Кавказе остатками готов и других германских племен, разбитых гуннами.

Несколько позже с третьей гипотезой становления осетин выступил известный европейский путешественник и этнолог Пфафф. По его мнению, осетины имели смешанное иранско-семитское происхождение. Исходя из сходства некоторых осетинских и еврейских обычаев, а также внешности многих горцев с евреями, Пфафф утверждал, что осетины представляют собой результат смешения семитов с иранцами.

Однако позднее была доказана неправильность этих трех гипотез и приняты они не были.

В первой половине XIX века знаменитый европейский путешественник Юлиус Клапрот высказал гипотезу иранского происхождения осетин. Вслед за ним, в середине того же столетия, российский академик финского происхождения Андреас Шёгрен на обширном языковом материале доказал раз и навсегда правильность этой точки зрения. В конце XIX века результаты, полученные Шёгреном, были подтверждены и дополнены исследованиями Всеволода Миллера.

Долгая изоляция (осетины несколько веков были единственным индоевропейским народом в регионе) привела к тому, что осетинский язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями. Изменения появились в фонологии (абруптивные «смычно-гортанные» согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемненной этимологией, семантические параллели и явные заимствования из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков) и синтаксисе (групповая флексия, система послелогов вместо индоевропейской системы предлогов, безаккузативная парадигма склонения).

Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с германскими, тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками.

На основании большого количества памятников можно допустить, что предки осетин — кавказские аланы — имели письменность уже с III—IV вв. Ю. Н. Воронов упоминает о сердоликовой инталии в золотой оправе с изображением женщины и двух мужчин и с аланской надписью греческими буквами: «Нина есть, ее семейство есть, на груди есть» из могильника Тхубун в Абхазии. Это подтверждает и анализ известной Зеленчукской надписи (X век).

До второй половины XVIII века сведений об осетинской письменности нет.

В целях распространения христианства среди осетин к концу XVIII века стали появляться осетинские переводы религиозных текстов. В 1798 году была издана первая осетинская печатная книга (катехизис), набранная кириллическим алфавитом. Другая попытка создания письменности произошла 20 лет спустя по другую сторону Кавказского хребта: Иван Ялгузидзе издал несколько церковных книг на осетинском языке, пользуясь грузинским алфавитом хуцури.

Современная осетинская письменность создана в 1844 г. российским филологом финского происхождения Андреасом Шёгреном. С некоторыми изменениями она использовалась для печати первого перевода Четвероевангелия на осетинском языке (в иронской диалектной форме) в 1861 году. На ней выходили первые художественные произведения и периодические издания.

В 1923—38 письменность была переведена на латинскую основу, с 1938 в Северной Осетии — русская графика, в Южной Осетии — грузинский алфавит (с 1954 — русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 г. ряд символов шёгреновской азбуки был заменён диграфами (дз, дж, хъ и др.), из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква æ. Буква Æ/æ является безошибочным определителем осетинских текстов: из всех кириллических алфавитов она есть только в осетинском.

РЮО Новости

Опрос
Как Вы оцениваете деятельность Министра внутренних дел РЮО Ахсара Лавоева?
10.1% / 45 - Положительно
10.8% / 48 - Более положительно, чем отрицательно
7.2% / 32 - Нейтрально
21.3% / 95 - Более отрицательно, чем положительно
47.2% / 210 - Отрицательно
3.4% / 15 - Затрудняюсь с ответом
100% / 445
Голосование проводилось c 02.02.2014 по 02.03.2014

Карикатура
У нас все получится!

 
ICQ609580128 Skypersonews E-mailinfo@rsonews.org
© RSOnews.org 2018. Все материалы, опубликованные на страницах Информационного агентства Республики Южная Осетия «RSOnews» (www.rsonews.org), могут быть воспроизведены в любых средствах массовой коммуникации со ссылкой на ИА «RSOnews». Реклама на сайте.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов статей, опубликованных на сайте.
Настоящий ресурс может содержать материалы 18+